vendredi 8 janvier 2010

Christmas eve / Réveillon de Noel

This year, with Joaquim, we lived many things during Christmas.
Cette année, avec Joaquim, nous avons vécu beaucoup de choses pendant Noel.

First, with some others volunteers and brother Ulrich, we went to the prison in Wronki, 50km on the North of Poznan. It’s the biggest prison of this part of Poland. There we had a prayer, we sang some polish Christmas song and shared with around twenty prisoners, two Franciscan brothers, and some people of the prison chaplaincy. It was very beautiful, and deep for them. Not spend this time of the year with their families, for some it was the first time ;  for some others, it’s already many years they lived this maybe already before the prison.
D’abord, avec d’autres volontaires et frère Ulrich, nous sommes allés a la prison de Wronki, 50km au nord de Poznan. C’est la plus grande prison dans cette partie de Pologne. Là nous avons eu une priere, nous avons chanté des chants polonais de Noël et discuté avec une vingtaine de prisonniers, 2 frères franciscains, et quelques personnes de l’aumonerie de la prison. C’etait très beau et fort pour eux. Ne pas passer ce temps de l’année avec leurs familles, pour certaines c’était la premiere fois ; pour d’autres, ça fait déja plusieurs années qu’ils ne vivent pas ce moment, peut-être déjà avant.

When we come back in Poznan around 17h35, there was no tram, because it’s Christmas. So with Joaquim, Adri and Aline, we have to take the night buses. First, we saw that we have to wait 20 minutes before the next departure. So we decided to give the last small gifts, that we had prepared for the prisoners, to some homeless people who stay in the train station. One man, who couldn’t walk because of his leg, took between some papers a “opłatek” (saw below) and asked us to take a small piece, then we prayed the “Our Father” together. With two others, we sang some Christmas song in the middle of train station hall, slept by such “big” activity…
Quand nous sommes revenu a Poznan autour de 17h34, il n’y avait plus de tram, parce que c’était Noël. Donc avec Joaquim, Adri et Aline, nous avons decidé de prendre les bus de nuit. D’abord, nous avons qu’il fallait attendre 20 minutes avant le prochain départ. Donc nous décidons de donner les derniers petits cadeaux, que nous avions preparés pour les prisonniers, aux personnes sans-abri qui restent dans la gare de train. Un monsieur, qui ne pouvait pas marcher à cause de son pied, prit d’au milieu de papiers un “opłatek” (voir plus loin) et nous demanda d'en prendre un morceau, puis nous prions le “Notre Pere” ensemble. Avec deux autres personnes, nous chantons quelques chants de Noel au milieu d’un hall de la gare, endormie par une si “grande” activité…

After we went to wait our buses ; for Adri and Aline it was ok, but Joaquim and me we was waiting 2 minutes more before we realized that the bus we had to take was starting from a other point, so we ran but we arrived too late. So two solutions : to wait the next one in the cold, or during almost the same time to go  by foot through the city center. We choose the second one. And finally it was very beautiful. First, we saw the preparation of a Christmas celebration by the Anglican church in the subway of a big round-about. Then in the middle of empty streets (no restaurant, no bar, no shop opened), in Stare Rynek, we met some brothers of Taize distributing coffee helping in the Christmas Eve organized in a restaurant by the foundation Barka, for the people who are poor or leave in the street. After very short greetings, we went to our house.
Après nous sommes allés attendre nos bus de nuit ; pour Adri et Aline c’était bon, mais pour Joaquim et moi nous avons attendu 2 minutes de plus avant de realiser que le bus que nous avions à prendre partait d’un autre lieu, donc nous avons couru mais nous sommes arrivés trop tard. Donc deux solutions : attendre le prochain dans le froid, ou pendant à peu près le même temps traverser à pied le centre-ville. Nous avons choisi la deuxieme. Et finalement, c’était très beau. D’abord, nous avons vu les preparatifs de la celebration de Noël par l’église anglicane dans le souterrain d’un grand rond-point. Puis au milieu de rues vides (pas de restaurant, ni de bar, ni de magasin ouvert), au Stare Rynek, nous avons rencontré quelques frères de Taize distribuant du café aidant au reveillon organisé dans un restaurant par la foundation Barka, pour les personnes pauvres ou vivant dans la rue. Après de très brèves salutations, nous sommes rentrès a la maison.

“Wigilia” with our family / avec notre famille :
Around 19h00, we started the Eve with a prayer. First we read a passage of the Gospel about the birth a Jesus, concretely we stopped before the announcement of the new by the angels to the sheppers. After we shared the “opłatek”, piece of bread with a Christmas drawing (angels, Mary, Jesus child, Holy Family…). Everybody have one, and go to wish good things to everybody ; the person in front of you take a piece of your “opłatek” and you the same from his. After the wishes, we had the supper with traditionally 12 dishes, I didn’t checked the number but it was really good. There is no meat on 24th of December in Poland, because it’s a fast day, so some dishes was fish. And to finish, after the meal, we was waiting the “Pasterka” singing Christmas song in polish but also some in French.
Autour de 19h00, nous avons commencé le reveillon avec une prière. D’abord nous avons lu un passage de l’Evangile sur la naissance de Jesus, concrètement nous nous sommes arrêtés avons l’annonce de la nouvelle par les anges au bergers. Apres nous avons partage l’ ”opłatek”, morceau de pain sans levain avec un dessin de Noël (anges, Marie, Jesus enfant, la Sainte Famille…). Tout le monde en a une, et va souhaiter de bonnes choses à tout le monde ; la personne en face de vous prend un morceau de ton “opłatek”  et toi la même chose avec le sien. Après les souhaits, nous avons eu le repas avec traditionellement 12 mets, je n’ai pas verifié le nombre mais c’etait très bon. On ne mange pas de viande le 24 décembre, car c’est un jour de jeune, donc quelques plats étaient avec du poisson. Et pour finir, après le repas, nous avons attendu la “Pasterka” chantant des chants de Noel en polonaise mais aussi quelques uns en francais.

“Paterka” in our parish so in Katedra / dans notre paroisse donc à la Katedra :

There is nothing really different then in France, but it’s in January around Epiphany, there is the story de birth of Jesus playing by the children. After the “Paterka”, we were invited with the other young people of the parish for a tea in the flat of Ks Darek, the vicar of Katedra.
Il n’y a rien de très différent par rapport à la France, mais c’est en janvier, autour de l’Epiphanie, qu’a lieu l’histoire de Jesus jouée par les enfants. Après la “Paterka”, nous avons été invités avec les autres jeunes de la paroisse pour un thé à l’appartement de Ks Darek, le vicaire de la Katedra.

Aucun commentaire: